Francesca, I don’t know why, but I cannot post the comment on your blog. I write and press the button but nothing happens. So I will post comment here.
How beautiful and precise is the metaphor of Bologna stone (phosporescent barium sulphate) to explain interstices between science and literature (art in general?)! We clearly see it in works of Carl Sagan, Isaac Asimov, Richard Feynmann and many others. But still the metaphor is limited to objective domain, and reality is more than oscillation of energy, more than things that can be expressed outwardly. If science and literature are in the warm embrace with each other on the green fields of objective reality, then we must not forget there is blue sky above them.
“No, this trick won’t work…How on earth are you ever going to explain in terms of chemistry and physics so important a biological phenomenon as first love?”
Albert Einstein
I am using online translator (Altavista Babelfish) to read your blog in Italian. Online translation ITA->ENG is more precise, English to Italian is not precise at all because of more difficult grammar, so I asked Barbara to help.
Here is her translation of the comment to Italian, so that you can understand it. (My gratitude, B)
Com’è bella e precisa la metafora della pietra di Bologna (solfato di bario fosforescente), per spiegare gli interstizi tra la scienza e la letteratura (l’arte in generale?) Lo vediamo chiaramente nei lavori di Carl Sagan, Isaac Asimov , Richard Feynmann e di molti altri. Ma là ancora la metafora è limitata ad un campo obiettivo, e la realtà è molto più che oscillazione di energia, molto più che cose che possono essere espresse esteriormente. Se la scienza e la letteratura si sposano in un caldo abbraccio sul prato verde della realtà obiettiva, allora non dobbiamo dimenticare che c’è un cielo blu sopra di loro.
“No, questo trucco non funzionerà.. Come potrete mai spiegare in termini di mera chimica e fisica, un fenomeno cosi’ importante come il primo amore?”
Albert Einstein
And yes, I am big Carl Sagan’s fan – since my early childhood! :-)
November 1, 2007 at 11:25 am |
Scienza e letteratura hanno relazioni strettissime, studiosi, scrittori, letterati hanno riempito pagine di scienza. Nei tempi antichi descrivendo l’universo e da Galileo poi traducendo la matematica in alfabeto. Il legame tra letteratura e scienza esiste anche negli scritti che hanno una propria architettura, penso al racconto, al suo climax e al suo scioglimento che rispettano una regola quasi matematica di successione, quindi la struttura narrativa non può prescinde da una organizzazione organizzativa che si riferisce anche a regole numeriche.
Spero di aver afferrato il concetto che volevi passasse. Se è così sono d’accordo con te.
Ciao e grazie. :)
Science and literature have the tightest relations, studious, writers, men of letters have filled up science pages. In the antichi times describing the universe and from Galileo then translate the mathematics in alphabet. The tie between literature and science exists also in the written ones that they have an own architecture, task to the story, its climax and its issolution that a nearly respect mathematical rule of succession, therefore the novellistic structure cannot prescinds from an organizational organization that refers also to numerical rules. I hope to have seized the concept that you wanted passed. If it is therefore they are of agreement with you. Hello and thanks.:)
November 1, 2007 at 11:38 am |
Thank you, Francesca, for this comment (grazie mille). I recommend you to read Herman Hesse’s book Das Glasperlenspiel or in Italian Il_gioco_delle_perle_di_vetro
http://it.wikipedia.org/wiki/Il_gioco_delle_perle_di_vetro
It is mathematics, and music, and art in one book, and so much more!
November 1, 2007 at 2:36 pm |
Thanks, I have the book but I must still read it. I will read next. Hesse has always fascinated me. This conversation with you is a lot interesting. Thanks still. Good day.
Francesca